Übersetzung von "wenn ich mich" in Bulgarisch


So wird's gemacht "wenn ich mich" in Sätzen:

Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich.
Когато съм в страх, На тебе ще уповавам.
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
Ich kann nicht lange sprechen, wenn ich mich sonderbar anhör, sorg dich nicht.
Ало, Пол. Не мога да говоря много и ако звуча странно, не се плаши.
Es geht mir nicht besser, als wenn ich mich verteidigt hätte.
Не ми е по-добре, отколкото, ако се бях борила за себе си.
Wir warten ab, wie es wirkt, und wenn ich mich nicht im Drogenwahn vom Felsen stürze...
Знаеш ли как действа? А ако се метна от скалата или нещо откача?
Wenn ich mich also in diesem Raum umsehe und Menschen sehe, die entweder schon einen beachtenswerten Erfolg erreicht haben oder auf ihrem Weg dorthin sind, möchte ich folgende Erinnerung anbieten: Warten Sie nicht.
Така че докато гледам в тази зала хора, които или са постигнали, или са на път да постигнат забележителни нива на успех, бих искал да предложа това напомняне: не чакайте.
Wenn ich mich nur erinnern könnte.
Само ако можех да си спомня.
Was dagegen, wenn ich mich setze?
Имате ли нещо против да седна?
Wenn ich mich ihm verschwöre dann ist all das tot, was ich bin.
Ако се закълна пред него, все едно, че съм умрял.
Stört es dich, wenn ich mich zu dir setze?
Може ли да седна до теб?
Stört es Sie, wenn ich mich setze?
Нещо против да седна? - Да, много.
Was dagegen, wenn ich mich kurz setze?
Може ли да седна за малко?
Wenn ich mich nicht täusche, Harry, hat er einige seiner Kräfte auf dich übertragen, als er dir diese Narbe verpasst hat.
А ако не греша, Хари, той прехвърли част от силите си в теб в нощта, когато ти направи белега.
Was ist, wenn ich mich nicht erinnern will?
Ами ако не искам да си спомням?
Was dagegen, wenn ich mich umsehe?
Нали нямаш нищо против да огледам?
Wenn ich nicht bei der State Police wäre, wenn ich mich voll ins Jurastudium einbringen würde, bräuchte ich noch ein Jahr.
Ако не работех в Щатската... Ако само учех право, щях да завърша за една година.
Wenn ich mich nicht verrechne, und das tue ich nie, 3 Gigajoule pro Sekunde.
Ако съм прав, а аз винаги съм прав, около три гигаджаула в секунда.
Stammt ursprünglich aus Haiti, wenn ich mich nicht irre.
Произхожда от Хаити, доколкото си спомням.
Als Kind, wenn ich mich klein oder einsam fühlte, blickte ich hinauf zu den Sternen und fragte mich, ob es dort oben Leben gibt.
Като бях дете и се почувствах дребен и самотен, поглеждах към звездите. Чудех се дали там горе има живот.
Ich trinke Fruchtsaft, weil meine Frau mich anschreit, wenn ich mich vor den Kindern betrinke.
Страх ме е, че жена ми ще ми вика, ако се напия пред децата!
Was dagegen, wenn ich mich anschließe?
Може ли, да дойда с вас, момчета?
Wenn ich mich um jemanden sorge, gibt es nichts, das ich nicht für ihn tun würde.
Когато държа на някого, бих направила всичко за него.
Wäre ja kein richtiges Ergeben, wenn ich mich weigerte.
Ако се съпротивлявах, все едно не съм се предал.
Das ist ein Brief von der Klinik, dass meine Probe vernichtet wird, wenn ich mich nicht melde.
Ето писмо от клиниката, с което ме уведомяват, че ще унищожат пробата ми, ако не ги потърся.
Wenn ich mich nicht täusche, ist dies der Halbling, der die Schlüssel zu meinen Verliesen vor der Nase meiner Wachen gestohlen hat.
Ако не греша, това е полуръстът, който открадна ключовете за моите тъмници под носа на стражите ми.
Sag mir, wenn ich mich irre.
Кажи ми, че съм в грешка.
Wenn ich mich weigere, töten sie 100 für jeden, den ich rette.
За всяко дете, което спася, те ще убият по сто души.
Wenn ich mich richtig erinnere, hieß eine Lektion der Ausbildung:
Помня ли правилно обучението си, един от уроците беше озаглавен:
Die Dienstaufsicht hat mir gesagt, ich werde suspendiert, wenn ich mich auf 30 Meter nähere.
Вътрешния ми каза, че ако приближа този на 30 метра, ще бъда отстранен.
Er verlangte, dass ich ihn heirate, und wenn ich mich weigere, drohte er mir, mich auf Hexerei zu untersuchen.
Настоя да се омъжа за него, а ако откажа, почти ми обеща да бъда подложена на изпитание за вещерство.
Wenn ich mich recht erinnere, hat Miss Avocet dort eine Zeitschleife.
Доколкото си спомням, г-жа Авъсет има убежище там.
Wenn ich mich recht erinnere, haben Vulkanier ihr Herz da, wo bei Menschen die Leber ist.
Ако помня правилно, при вас сърцето е там, където при нас е черният дроб.
Na ja, wenn ich mich geirrt haben sollte, so kurz vor dem Ende meiner Karriere, und ich dadurch alle diese Menschen in Lebensgefahr gebracht habe?
Ако съм допуснал грешка в края на кариерата си? Ако съм застрашил живота на всички тези пътници?
Du mochtest Amelia sehr, wenn ich mich recht erinnere.
Доколкото си спомням беше много привързан към Амелия.
Wenn ich mich stelle, wirst du dann meinen Clan verschonen?
Дайте ми съвет. Ще ви освободи моите хора?
Also, wenn ich mich... nicht irre, warst du früher mal in meinem Team.
Ако не се лъжа, искаше да работиш за нас.
Ich sah dies als wenn ich mich dort alle zwei Tage gewogen war zumindest ein 1 kg zu erhöhen.
Видях това, както когато аз се претегля на всеки два дни е имало най-малкото увеличение от 1 кг.
Ich trainiere das seit einiger Zeit, und wenn ich mich platt und gelangweilt fühle, dann täusche ich es vor.
Тренирам от известно време и когато ми е безинтересно и скучно, се преструвам.
Wenn Du wirklich existieren willst, komm zu einem günstigeren Moment wieder, wenn ich mich um Dich kümmern kann.
Ако наистина искаш да съществуваш, се върни в по-подходящ момент, когато мога да се погрижа за теб.
und wenn ich mich erinnere des ungefärbten Glaubens in dir, welcher zuvor gewohnt hat in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike; ich bin aber gewiß, auch in dir.
Онова добро нещо, което ти е поверено, упази чрез светия Дух, който живее в нас.
1.2486701011658s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?